Engelsk til norsk

Den engelske skrivemåten av en del utenlandske geografiske navn skiller seg fra den norske. Her må vi oversette:

Algeria – Algerie (landet)

Algiers – Alger (byen)

Athens – Aten

Bavaria – Bayern

Black Forest – Schwarzwald

Bohemia – Böhmen

Breslau – Wroclaw

Brittany – Bretagne

Brunswick – Braunschweig

Brussels – Brussel

Cairo – Kairo

Cambodia – Kambodsja

Caspian Sea – Kaspihavet

Caribean – Karibia

Chad – Tsjad

Crete – Kreta

Cyprus – Kypros

Dacca – Dhaka

Cologne – Köln

Danube – Donau

Elbe – Elben

Elsinore – Helsingør

Flushing – Vlissingen

Florence – Firenze

Funen – Fyn

Genua – Genova

Gothenburg – Göteborg

Gulf – Golfen (golfstatene)

Hesse – Hessen

Helsinki – Helsingfors

Jutland – Jylland

Leghorn – Livorno

Lettland – Latvia

Lower Saxony – Niedersachsen

Lyons – Lyon

Marseilles – Marseille

Milan – Milano

Moldavia – Moldova

Moravia – Mähren

Munich – München

Naples – Napoli

New Caledonia – Ny-Kaledonia

Nicosia – Nikosia

North Rhine-Westphalia – Nordrhein-Westfalen

Nuremberg – Nürnberg

Padua – Padova

Peking – Beijing

Rhineland-Palatinate – Rheinland-Pfalz

Saxony – Sachsen

Silesia – Schlesien

Thuringia – Thüringen

Tigray – Tigre

Turin – Torino

Venice – Venezia

Yemen – Jemen

Zealand – Sjælland

Wistula – Wisla

%d bloggere like this: